A Desperate Plee to anyone that can read and translate italian. Please !

Status
Not open for further replies.

Oreo

-Deactivated-
Messages
5,723
Location
England
I beg, to ANYONE who can translate the following Italian interview into english. Or just some of the Key Points that are in there. Because me and many other crysis fans are dieing to know what this says. Please someone !. I and everyone at InCrysis.com will forever thank anyone who helps is translating/partially translating the following...

Nintendarea: Intervista a Luciano Morpurgo


You would not beleive how happy i would be if someone translated this for me and all Crysis fans.
 
Hello Luciano, is a pleasure to have to you with we here on Nintendarea 51. You can tell something to us of you? How never you have decided to dedicate you to the world of the videogiochi?


[sarcasm]
Hmmm... ya cause that seems to work really well... you might beable to understand half of the interview.
[/sarcasm]

Here Kman.. It might be hard to read though
Translated version of http://http/
 
Thats a word to word translation. It makes very little sense. There's no need to reply if you cant help. Keep your opinions about me and this post to ur self, Unless you can help.

Thanks Phantom. i wasn talking to you above :p.


Thanks.
 
[url:http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fnintendarea.blogspot.com%2F2007%2F04%2Fintervista-luciano-morpurgo.html&langpair=it%7Cen&hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools]translation


http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fnintendarea.blogspot.com%2F2007%2F04%2Fintervista-luciano-morpurgo.html&langpair=it%7Cen&hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools
 
Diversity.... It's a good thing...
diversité.... C'est très bein...

I beat you to it Ben..lol..
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom